ここからメインメニュー

メインメニューここまで

サイト内共通メニューここまで

ここから本文です。

まちめぐり情報 農泊モニターツアーを開催しました。

滝上町農泊観光地域づくり協議会スタッフのジョーダン・フレイジャーが先日行われた
滝上町農泊モニターツアーの紹介をします。



Takinoue recently had its first agritourism monitor tour! 4 visitors came from Sapporo to experience Takinoue’s outdoors and farms.
滝上町では始めての農泊モニターツアーを開催しました。札幌から滝上の自然と牧場を楽しむため4名の方にご参加いただきました。


After arriving in Takinoue and eating lunch at Fragrance House, they first all went to try fly fishing! The river was pretty cold but they had a good time; only the guide, Mr. Hashimoto, caught a fish though! Hopefully when they come back again they’ll have better luck.
滝上町に着いてフレグランスハウスでランチを食べてから渚滑川のフライフィッシング体験です。
川の水は冷たかったけど楽しんでいただきました。ニジマスが釣れたのはガイドのはしもさんだけでした(笑)
今度来たときは運が良ければ釣れるかな!


Next was a visit to Nagaya Farm. Everyone got a chance to walk home with the cows as they went in for the night. They slowly got used to us, and let us get close as we were walking. When in the barn they were so friendly!

釣りの後、長屋牧場に行きました。夕方、牛が牛舎に帰る道をいっしょに散歩しました。はじめは近寄ってこなかった牛たちも歩いている間に少しずつ慣れて近づいてきました。牧舎の中の牛たちはとても優しかったです!


Everyone was really moved by Mr. Nagaya’s talk about his farm and it’s history; he is the third generation to own this farm. We were also excited by this baby cow! It was only 2 days old!
長屋さんは、三代目、長屋牧場の歴史について話してくれました。その話にみんなはとても感動しました。子牛にも楽しませてもらいました。2日前に産まれたばかりの子牛です。


After a Takinoue-specialty dinner, everyone woke up early on the second morning to take a walk around Kinsenkyo. They got to climb to the top of the Hotel Keikoku tower too. It was very cold, but the autumn scenery was great. Everyone said they were interested in seeing more of Kinsenkyo.. I wish we had more time!
お泊りいただいたホテル渓谷では滝上町の自慢の食材を集めたスペシャルディナーです。2日目の朝、皆さんに早起きしていただいて錦仙峡を散策しました。ホテル渓谷の鉄塔に登りてっぺんまで行きました。寒かったけど景色はとても綺麗でした。皆さんは錦仙峡をもっとゆっくり歩いてみたいと言ってくれました。もうちょっと時間あればよかったですね!


From there we went to Hayashi Farm, where we learned about beet farming. Mr Hayashi showed us how they are harvested now. Everyone was excited to try pulling beets by hand and learn how to use them for cooking.
それから林農場に行ってビートの収穫作業を見学しました。
参加した皆さんはビートを手作業で収穫体験することができました。
ビートをお土産に持って帰って料理に使うのを楽しみにしていました。


The last stop on our trip was to Inoue Farm. Here the cows are very friendly, and came to greet everyone. It was great to hear about the farm and get a chance to talk with the Inoue family.
最後は井上牧場でした。牛がとても優しくて全部の牛が挨拶しにきました。
井上さんご家族と牧場の話ができたのは、とても楽しい体験でした。


I’m happy that our visitors to Takinoue had a good time! I’m looking forward to more agritourism events!!
お客さんが滝上町で楽しんでくれたことはとてもうれしいことです。次の農泊イベントに楽しみにしています!
 



 

 












 

本文ここまで

お問い合わせ

商工観光課 商工観光係
0158-29-2111
  • 前のページに戻る
  • ページの先頭へ戻る

ここからフッターメニュー