ここからメインメニュー

メインメニューここまで

サイト内共通メニューここまで

ここから本文です。

香りの里情報 たきのうえマルシェ

滝上町農泊観光地域づくり協議会スタッフのジョーダン・フレイジャーが

滝上町のイベント「たきのうえマルシェ」を紹介します。
 
The Takinoue Marche was on September 15th and 16th at the Michi no Eki. It was a really fun event on a beautiful day! A lot of people from Takinoue brought their locally produced goods.
9月15~16日、滝上町の道の駅で「たきのうえマルシェ」がありました。天気のいい日で楽しいイベントでした。滝上町の地場産品を持ち寄りました。


Many different farms cooperatively brought a lot of corn, edamame, kabocha, and other things produced on the farms- the corn sold out so fast!
何軒かの農家さんでトウモロコシや枝豆、カボチャなどを販売しました。トウモロコシはあっという間に売り切れてしまいました。


Hotel Keikoku had a lot of delicious foods, but I especially loved these chicken wings- they were from chickens raised by Takinoue’s mayor!
ホテル渓谷は、いろいろと美味しいものがありました。
町長が育てている手羽先が特に好きです。


Fragrance House brought a mix of things produced in Takinoue, like the herb bread and chiffon cake. They also made onsite stone-baked pizzas.
フレグランスハウスは、滝上産の小麦をつかったハーブパンやシフォンケーキなどを販売
しました。石窯ピザも販売していました。



The Takinoue Tourism Association had walking tours both days of Kinsenkyo. It was a good chance to learn about the plants and animals in the area.
15日と16日、滝上町観光協会では錦仙峡パノラマツアーを開催しました。滝上の動植物を勉強するとてもいい機会でした。


If you joined the tour, you also could climb the Hotel Keikoku’s tower, which is normally closed. The view of Takinoue from the top is really beautiful!
普段上ることのできないホテル渓谷の展望台に上ることができました。てっぺんから見る滝上町の景色はとてもきれいでした。


Health Shibazakura had a twice daily pickles-making workshop! It used vegetables from Takinoue, and you could make two types- plain or curry.
「ヘルス芝ざくら」によるピクルス作り体験も1日2回開催され、滝上産の野菜を使って、プレーンとカレーの2種類のピクルスを作る体験ができました。


 

本文ここまで

お問い合わせ

商工観光課 商工観光係
0158-29-2111
  • 前のページに戻る
  • ページの先頭へ戻る

ここからフッターメニュー